Hungary—Jewish Vital Records, 1850–1895 [Part B]


Death Record Translation



English Hungarian German
 Death Register  Halotti jegyzokonyv  Todten Protocoll
Name of the deceased A Halott neve Todten Protocoll
Date of the death A halalozas keltje hava s napja Datum, Monat und Tag des Sterbens
Month Ho Monat
Day Nap Tag
Year Ev Jahr
Place of Birth Szulohelye Geburts Ort
Occupation of deceased Allapota es foglalkozasa Stand oder Beschaftigung
Gender Nem Geschlect
male fi mannlich
female no weiblich
 Status  Allapot  Stand
 Single  magany  ledig
 widow(er)  ozvegy  wittwe
 married  hazas  verheiratbet
 Age at time of death  A Meghalalozas helysege (utcza es hazszam)  Ort, Gasse und Haus-Nro
Year  Ev  Jahr
 Month  Ho  Monat
Day  Nap  Tag
 Place of death (address)  A Meghalalozas helysege (utcza es hazszam)  Ort, Gasse und Haus-Nro
 The place of burial  Az eltemettetes (helysege)  Ort der Beerdigung
 Cause of death  A halottkemlei kimutatas szerinti betegseg es hal...   Krankheit und Todesart nach Ausweis der Todtenbeschau
 Remarks  Jegyzek  Anmerkung
     
SECOND DEATH RECORD    
     
Register of Death Halalozasi anyakonyv  
     
The dead person A halottnak  
Name of the deceased csaladi es egyenei neve  
Occupation allasa (vagy fogalkozasa)  
Birthplace szuletesi helye  
Gender neme  
Status (single male or female,married or widow(ed) allapota (notlen vagy hajadon, hazas, ozvegy)  
Age eletkora  
Disease (Cause of death) Betegseg (es halalnem a halotti kemlet szerint)  
Date of death? A halalozas ideje  
Place of death (address) A halaleset helye (uteza es hazaszam)  
Date and place of burial Temetesi hely es ido  
Parents (Name and occupation) A szulok (neve, allasa es foglalkozasa)  
Remarks Jegyzet